בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - İçinde bulunduÄŸumuz ramazan ayının sanin,...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מחשבות
שם
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
טקסט
נשלח על ידי
HÃœMEYRA
שפת המקור: טורקית
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
הערות לגבי התרגום
çok acil
שם
I hope this Ramadan will be beneficial ...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
serba
שפת המטרה: אנגלית
I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
אושר לאחרונה ע"י
kafetzou
- 19 ספטמבר 2007 13:28
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
18 ספטמבר 2007 21:15
Tantine
מספר הודעות: 2747
I've done a tiny edit
just a comma.
Bises
Tantine
18 ספטמבר 2007 21:21
Tantine
מספר הודעות: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?
19 ספטמבר 2007 03:27
elisf
מספר הודעות: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence
19 ספטמבר 2007 05:47
kafetzou
מספר הודעות: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".
And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".
19 ספטמבר 2007 07:48
smy
מספר הודעות: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.
19 ספטמבר 2007 10:00
ekural
מספר הודעות: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.