Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Gedachten

Titel
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
Tekst
Opgestuurd door HÃœMEYRA
Uitgangs-taal: Turks

İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
Details voor de vertaling
çok acil

Titel
I hope this Ramadan will be beneficial ...
Vertaling
Engels

Vertaald door serba
Doel-taal: Engels

I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 19 september 2007 13:28





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 september 2007 21:15

Tantine
Aantal berichten: 2747
I've done a tiny edit just a comma.

Bises
Tantine

18 september 2007 21:21

Tantine
Aantal berichten: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?

19 september 2007 03:27

elisf
Aantal berichten: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence

19 september 2007 05:47

kafetzou
Aantal berichten: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".

And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".

19 september 2007 07:48

smy
Aantal berichten: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.

19 september 2007 10:00

ekural
Aantal berichten: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.