Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - İçinde bulunduÄŸumuz ramazan ayının sanin,...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Pensaments

Títol
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
Text
Enviat per HÃœMEYRA
Idioma orígen: Turc

İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
Notes sobre la traducció
çok acil

Títol
I hope this Ramadan will be beneficial ...
Traducció
Anglès

Traduït per serba
Idioma destí: Anglès

I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
Darrera validació o edició per kafetzou - 19 Setembre 2007 13:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Setembre 2007 21:15

Tantine
Nombre de missatges: 2747
I've done a tiny edit just a comma.

Bises
Tantine

18 Setembre 2007 21:21

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?

19 Setembre 2007 03:27

elisf
Nombre de missatges: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence

19 Setembre 2007 05:47

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".

And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".

19 Setembre 2007 07:48

smy
Nombre de missatges: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.

19 Setembre 2007 10:00

ekural
Nombre de missatges: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.