Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - İçinde bulunduÄŸumuz ramazan ayının sanin,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 思考

タイトル
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
テキスト
HÃœMEYRA様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
翻訳についてのコメント
çok acil

タイトル
I hope this Ramadan will be beneficial ...
翻訳
英語

serba様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 9月 19日 13:28





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 18日 21:15

Tantine
投稿数: 2747
I've done a tiny edit just a comma.

Bises
Tantine

2007年 9月 18日 21:21

Tantine
投稿数: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?

2007年 9月 19日 03:27

elisf
投稿数: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence

2007年 9月 19日 05:47

kafetzou
投稿数: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".

And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".

2007年 9月 19日 07:48

smy
投稿数: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.

2007年 9月 19日 10:00

ekural
投稿数: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.