ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - İçinde bulunduÄŸumuz ramazan ayının sanin,...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
タイトル
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
テキスト
HÃœMEYRA
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
翻訳についてのコメント
çok acil
タイトル
I hope this Ramadan will be beneficial ...
翻訳
英語
serba
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
最終承認・編集者
kafetzou
- 2007年 9月 19日 13:28
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 9月 18日 21:15
Tantine
投稿数: 2747
I've done a tiny edit
just a comma.
Bises
Tantine
2007年 9月 18日 21:21
Tantine
投稿数: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?
2007年 9月 19日 03:27
elisf
投稿数: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence
2007年 9月 19日 05:47
kafetzou
投稿数: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".
And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".
2007年 9月 19日 07:48
smy
投稿数: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.
2007年 9月 19日 10:00
ekural
投稿数: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.