Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Tankar
Heiti
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
Tekstur
Framborið av
HÃœMEYRA
Uppruna mál: Turkiskt
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
Viðmerking um umsetingina
çok acil
Heiti
I hope this Ramadan will be beneficial ...
Umseting
Enskt
Umsett av
serba
Ynskt mál: Enskt
I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
Góðkent av
kafetzou
- 19 September 2007 13:28
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
18 September 2007 21:15
Tantine
Tal av boðum: 2747
I've done a tiny edit
just a comma.
Bises
Tantine
18 September 2007 21:21
Tantine
Tal av boðum: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?
19 September 2007 03:27
elisf
Tal av boðum: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence
19 September 2007 05:47
kafetzou
Tal av boðum: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".
And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".
19 September 2007 07:48
smy
Tal av boðum: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.
19 September 2007 10:00
ekural
Tal av boðum: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.