Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - İçinde bulunduÄŸumuz ramazan ayının sanin,...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Pensamientos

Título
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
Texto
Propuesto por HÃœMEYRA
Idioma de origen: Turco

İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
Nota acerca de la traducción
çok acil

Título
I hope this Ramadan will be beneficial ...
Traducción
Inglés

Traducido por serba
Idioma de destino: Inglés

I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
Última validación o corrección por kafetzou - 19 Septiembre 2007 13:28





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Septiembre 2007 21:15

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
I've done a tiny edit just a comma.

Bises
Tantine

18 Septiembre 2007 21:21

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?

19 Septiembre 2007 03:27

elisf
Cantidad de envíos: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence

19 Septiembre 2007 05:47

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".

And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".

19 Septiembre 2007 07:48

smy
Cantidad de envíos: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.

19 Septiembre 2007 10:00

ekural
Cantidad de envíos: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.