Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Mišljenje

Natpis
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
Tekst
Podnet od HÃœMEYRA
Izvorni jezik: Turski

İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
Napomene o prevodu
çok acil

Natpis
I hope this Ramadan will be beneficial ...
Prevod
Engleski

Preveo serba
Željeni jezik: Engleski

I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 19 Septembar 2007 13:28





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 Septembar 2007 21:15

Tantine
Broj poruka: 2747
I've done a tiny edit just a comma.

Bises
Tantine

18 Septembar 2007 21:21

Tantine
Broj poruka: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?

19 Septembar 2007 03:27

elisf
Broj poruka: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence

19 Septembar 2007 05:47

kafetzou
Broj poruka: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".

And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".

19 Septembar 2007 07:48

smy
Broj poruka: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.

19 Septembar 2007 10:00

ekural
Broj poruka: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.