Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - İçinde bulunduÄŸumuz ramazan ayının sanin,...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Mendime

Titull
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
Tekst
Prezantuar nga HÃœMEYRA
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
Vërejtje rreth përkthimit
çok acil

Titull
I hope this Ramadan will be beneficial ...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga serba
Përkthe në: Anglisht

I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 19 Shtator 2007 13:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Shtator 2007 21:15

Tantine
Numri i postimeve: 2747
I've done a tiny edit just a comma.

Bises
Tantine

18 Shtator 2007 21:21

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?

19 Shtator 2007 03:27

elisf
Numri i postimeve: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence

19 Shtator 2007 05:47

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".

And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".

19 Shtator 2007 07:48

smy
Numri i postimeve: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.

19 Shtator 2007 10:00

ekural
Numri i postimeve: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.