Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - İçinde bulunduÄŸumuz ramazan ayının sanin,...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Tankar

Titel
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
Text
Tillagd av HÃœMEYRA
Källspråk: Turkiska

İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
Anmärkningar avseende översättningen
çok acil

Titel
I hope this Ramadan will be beneficial ...
Översättning
Engelska

Översatt av serba
Språket som det ska översättas till: Engelska

I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 19 September 2007 13:28





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 September 2007 21:15

Tantine
Antal inlägg: 2747
I've done a tiny edit just a comma.

Bises
Tantine

18 September 2007 21:21

Tantine
Antal inlägg: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?

19 September 2007 03:27

elisf
Antal inlägg: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence

19 September 2007 05:47

kafetzou
Antal inlägg: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".

And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".

19 September 2007 07:48

smy
Antal inlägg: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.

19 September 2007 10:00

ekural
Antal inlägg: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.