Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - İçinde bulunduÄŸumuz ramazan ayının sanin,...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos
Título
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
Texto
Enviado por
HÃœMEYRA
Língua de origem: Turco
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
Notas sobre a tradução
çok acil
Título
I hope this Ramadan will be beneficial ...
Tradução
Inglês
Traduzido por
serba
Língua alvo: Inglês
I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
Última validação ou edição por
kafetzou
- 19 Setembro 2007 13:28
Última Mensagem
Autor
Mensagem
18 Setembro 2007 21:15
Tantine
Número de mensagens: 2747
I've done a tiny edit
just a comma.
Bises
Tantine
18 Setembro 2007 21:21
Tantine
Número de mensagens: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?
19 Setembro 2007 03:27
elisf
Número de mensagens: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence
19 Setembro 2007 05:47
kafetzou
Número de mensagens: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".
And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".
19 Setembro 2007 07:48
smy
Número de mensagens: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.
19 Setembro 2007 10:00
ekural
Número de mensagens: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.