Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - İçinde bulunduÄŸumuz ramazan ayının sanin,...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Dusunceler

Başlık
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
Metin
Öneri HÃœMEYRA
Kaynak dil: Türkçe

İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
Çeviriyle ilgili açıklamalar
çok acil

Başlık
I hope this Ramadan will be beneficial ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri serba
Hedef dil: İngilizce

I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
En son kafetzou tarafından onaylandı - 19 Eylül 2007 13:28





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Eylül 2007 21:15

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
I've done a tiny edit just a comma.

Bises
Tantine

18 Eylül 2007 21:21

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?

19 Eylül 2007 03:27

elisf
Mesaj Sayısı: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence

19 Eylül 2007 05:47

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".

And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".

19 Eylül 2007 07:48

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.

19 Eylül 2007 10:00

ekural
Mesaj Sayısı: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.