Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - İçinde bulunduÄŸumuz ramazan ayının sanin,...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler
Başlık
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
Metin
Öneri
HÃœMEYRA
Kaynak dil: Türkçe
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
Çeviriyle ilgili açıklamalar
çok acil
Başlık
I hope this Ramadan will be beneficial ...
Tercüme
İngilizce
Çeviri
serba
Hedef dil: İngilizce
I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
En son
kafetzou
tarafından onaylandı - 19 Eylül 2007 13:28
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
18 Eylül 2007 21:15
Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
I've done a tiny edit
just a comma.
Bises
Tantine
18 Eylül 2007 21:21
Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?
19 Eylül 2007 03:27
elisf
Mesaj Sayısı: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence
19 Eylül 2007 05:47
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".
And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".
19 Eylül 2007 07:48
smy
Mesaj Sayısı: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.
19 Eylül 2007 10:00
ekural
Mesaj Sayısı: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.