الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - İçinde bulunduÄŸumuz ramazan ayının sanin,...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أفكار
عنوان
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
نص
إقترحت من طرف
HÃœMEYRA
لغة مصدر: تركي
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
ملاحظات حول الترجمة
çok acil
عنوان
I hope this Ramadan will be beneficial ...
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
serba
لغة الهدف: انجليزي
I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
kafetzou
- 19 أيلول 2007 13:28
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
18 أيلول 2007 21:15
Tantine
عدد الرسائل: 2747
I've done a tiny edit
just a comma.
Bises
Tantine
18 أيلول 2007 21:21
Tantine
عدد الرسائل: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?
19 أيلول 2007 03:27
elisf
عدد الرسائل: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence
19 أيلول 2007 05:47
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".
And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".
19 أيلول 2007 07:48
smy
عدد الرسائل: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.
19 أيلول 2007 10:00
ekural
عدد الرسائل: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.