Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - İçinde bulunduÄŸumuz ramazan ayının sanin,...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από HÃœMEYRA
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
çok acil

τίτλος
I hope this Ramadan will be beneficial ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από serba
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 19 Σεπτέμβριος 2007 13:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Σεπτέμβριος 2007 21:15

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
I've done a tiny edit just a comma.

Bises
Tantine

18 Σεπτέμβριος 2007 21:21

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?

19 Σεπτέμβριος 2007 03:27

elisf
Αριθμός μηνυμάτων: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence

19 Σεπτέμβριος 2007 05:47

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".

And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".

19 Σεπτέμβριος 2007 07:48

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.

19 Σεπτέμβριος 2007 10:00

ekural
Αριθμός μηνυμάτων: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.