Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Thoughts

Kichwa
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
Nakala
Tafsiri iliombwa na HÃœMEYRA
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
Maelezo kwa mfasiri
çok acil

Kichwa
I hope this Ramadan will be beneficial ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na serba
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 19 Septemba 2007 13:28





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Septemba 2007 21:15

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
I've done a tiny edit just a comma.

Bises
Tantine

18 Septemba 2007 21:21

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?

19 Septemba 2007 03:27

elisf
Idadi ya ujumbe: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence

19 Septemba 2007 05:47

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".

And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".

19 Septemba 2007 07:48

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.

19 Septemba 2007 10:00

ekural
Idadi ya ujumbe: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.