Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - İçinde bulunduÄŸumuz ramazan ayının sanin,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه افکار

عنوان
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
متن
HÃœMEYRA پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
ملاحظاتی درباره ترجمه
çok acil

عنوان
I hope this Ramadan will be beneficial ...
ترجمه
انگلیسی

serba ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 19 سپتامبر 2007 13:28





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 سپتامبر 2007 21:15

Tantine
تعداد پیامها: 2747
I've done a tiny edit just a comma.

Bises
Tantine

18 سپتامبر 2007 21:21

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?

19 سپتامبر 2007 03:27

elisf
تعداد پیامها: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence

19 سپتامبر 2007 05:47

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".

And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".

19 سپتامبر 2007 07:48

smy
تعداد پیامها: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.

19 سپتامبر 2007 10:00

ekural
تعداد پیامها: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.