Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Pensieri

Titolo
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
Testo
Aggiunto da HÃœMEYRA
Lingua originale: Turco

İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
Note sulla traduzione
çok acil

Titolo
I hope this Ramadan will be beneficial ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da serba
Lingua di destinazione: Inglese

I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 19 Settembre 2007 13:28





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Settembre 2007 21:15

Tantine
Numero di messaggi: 2747
I've done a tiny edit just a comma.

Bises
Tantine

18 Settembre 2007 21:21

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?

19 Settembre 2007 03:27

elisf
Numero di messaggi: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence

19 Settembre 2007 05:47

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".

And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".

19 Settembre 2007 07:48

smy
Numero di messaggi: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.

19 Settembre 2007 10:00

ekural
Numero di messaggi: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.