Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Titolo
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
Testo
Aggiunto da
HÃœMEYRA
Lingua originale: Turco
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
Note sulla traduzione
çok acil
Titolo
I hope this Ramadan will be beneficial ...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
serba
Lingua di destinazione: Inglese
I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
Ultima convalida o modifica di
kafetzou
- 19 Settembre 2007 13:28
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
18 Settembre 2007 21:15
Tantine
Numero di messaggi: 2747
I've done a tiny edit
just a comma.
Bises
Tantine
18 Settembre 2007 21:21
Tantine
Numero di messaggi: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?
19 Settembre 2007 03:27
elisf
Numero di messaggi: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence
19 Settembre 2007 05:47
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".
And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".
19 Settembre 2007 07:48
smy
Numero di messaggi: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.
19 Settembre 2007 10:00
ekural
Numero di messaggi: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.