Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - İçinde bulunduÄŸumuz ramazan ayının sanin,...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Myśli
Tytuł
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
Tekst
Wprowadzone przez
HÃœMEYRA
Język źródłowy: Turecki
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
Uwagi na temat tłumaczenia
çok acil
Tytuł
I hope this Ramadan will be beneficial ...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
serba
Język docelowy: Angielski
I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
kafetzou
- 19 Wrzesień 2007 13:28
Ostatni Post
Autor
Post
18 Wrzesień 2007 21:15
Tantine
Liczba postów: 2747
I've done a tiny edit
just a comma.
Bises
Tantine
18 Wrzesień 2007 21:21
Tantine
Liczba postów: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?
19 Wrzesień 2007 03:27
elisf
Liczba postów: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence
19 Wrzesień 2007 05:47
kafetzou
Liczba postów: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".
And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".
19 Wrzesień 2007 07:48
smy
Liczba postów: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.
19 Wrzesień 2007 10:00
ekural
Liczba postów: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.