Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Német - Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédNémet

Témakör Levél / Email - Hàz / Csalàd

Cim
Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...
Szöveg
Ajànlo Ver-a
Nyelvröl forditàs: Svéd

Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum, vardagsrummet som ligger på bottenvåningen och i källaren där jag har min kära dator.
Jag har mycket trevliga grannar. En av grannarna har två barn.
Magyaràzat a forditàshoz
denna text vill jag få översatt

Cim
Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum,...
Fordítás
Német

Forditva Rodrigues àltal
Forditando nyelve: Német

Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum, das Wohnzimmer im Erdgeschoss und im Keller, wo ich meinen heißgeliebten Computer habe.
Ich bekam sehr nette Nachbarn. Einer von ihnen hat zwei Kinder.
Magyaràzat a forditàshoz
bridge by Porfyhr.
Validated by iamfromaustria - 24 November 2007 10:31





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Október 2007 14:49

Bhatarsaigh
Hozzászólások száma: 253
The context could demand "in den ich ... investiere" but without knowing I would prefer "Der Raum in dem ich die meiste Zeit verbringe ...".

In English the difference would be "the room I spend must time in/on" (on=investieren, in=verbringen)

30 Október 2007 05:32

Mattan
Hozzászólások száma: 33
I think Zimmer is better than Raum in German, since it's rooms in a house.