Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Alemán - Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoAlemán

Categoría Carta / Email - Casa / Familia

Título
Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...
Texto
Propuesto por Ver-a
Idioma de origen: Sueco

Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum, vardagsrummet som ligger på bottenvåningen och i källaren där jag har min kära dator.
Jag har mycket trevliga grannar. En av grannarna har två barn.
Nota acerca de la traducción
denna text vill jag få översatt

Título
Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum,...
Traducción
Alemán

Traducido por Rodrigues
Idioma de destino: Alemán

Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum, das Wohnzimmer im Erdgeschoss und im Keller, wo ich meinen heißgeliebten Computer habe.
Ich bekam sehr nette Nachbarn. Einer von ihnen hat zwei Kinder.
Nota acerca de la traducción
bridge by Porfyhr.
Última validación o corrección por iamfromaustria - 24 Noviembre 2007 10:31





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Octubre 2007 14:49

Bhatarsaigh
Cantidad de envíos: 253
The context could demand "in den ich ... investiere" but without knowing I would prefer "Der Raum in dem ich die meiste Zeit verbringe ...".

In English the difference would be "the room I spend must time in/on" (on=investieren, in=verbringen)

30 Octubre 2007 05:32

Mattan
Cantidad de envíos: 33
I think Zimmer is better than Raum in German, since it's rooms in a house.