Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Schwedisch-Deutsch - Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischDeutsch

Kategorie Brief / Email - Heim / Familie

Titel
Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...
Text
Übermittelt von Ver-a
Herkunftssprache: Schwedisch

Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum, vardagsrummet som ligger på bottenvåningen och i källaren där jag har min kära dator.
Jag har mycket trevliga grannar. En av grannarna har två barn.
Bemerkungen zur Übersetzung
denna text vill jag få översatt

Titel
Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum,...
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von Rodrigues
Zielsprache: Deutsch

Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum, das Wohnzimmer im Erdgeschoss und im Keller, wo ich meinen heißgeliebten Computer habe.
Ich bekam sehr nette Nachbarn. Einer von ihnen hat zwei Kinder.
Bemerkungen zur Übersetzung
bridge by Porfyhr.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iamfromaustria - 24 November 2007 10:31





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

26 Oktober 2007 14:49

Bhatarsaigh
Anzahl der Beiträge: 253
The context could demand "in den ich ... investiere" but without knowing I would prefer "Der Raum in dem ich die meiste Zeit verbringe ...".

In English the difference would be "the room I spend must time in/on" (on=investieren, in=verbringen)

30 Oktober 2007 05:32

Mattan
Anzahl der Beiträge: 33
I think Zimmer is better than Raum in German, since it's rooms in a house.