Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Germană - Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăGermană

Categorie Scrisoare/Email - Casă/Familie

Titlu
Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...
Text
Înscris de Ver-a
Limba sursă: Suedeză

Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum, vardagsrummet som ligger på bottenvåningen och i källaren där jag har min kära dator.
Jag har mycket trevliga grannar. En av grannarna har två barn.
Observaţii despre traducere
denna text vill jag få översatt

Titlu
Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum,...
Traducerea
Germană

Tradus de Rodrigues
Limba ţintă: Germană

Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum, das Wohnzimmer im Erdgeschoss und im Keller, wo ich meinen heißgeliebten Computer habe.
Ich bekam sehr nette Nachbarn. Einer von ihnen hat zwei Kinder.
Observaţii despre traducere
bridge by Porfyhr.
Validat sau editat ultima dată de către iamfromaustria - 24 Noiembrie 2007 10:31





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Octombrie 2007 14:49

Bhatarsaigh
Numărul mesajelor scrise: 253
The context could demand "in den ich ... investiere" but without knowing I would prefer "Der Raum in dem ich die meiste Zeit verbringe ...".

In English the difference would be "the room I spend must time in/on" (on=investieren, in=verbringen)

30 Octombrie 2007 05:32

Mattan
Numărul mesajelor scrise: 33
I think Zimmer is better than Raum in German, since it's rooms in a house.