Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Tysk - Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskTysk

Kategori Brev / Epost - Hjem / Familie

Tittel
Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...
Tekst
Skrevet av Ver-a
Kildespråk: Svensk

Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum, vardagsrummet som ligger på bottenvåningen och i källaren där jag har min kära dator.
Jag har mycket trevliga grannar. En av grannarna har två barn.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
denna text vill jag få översatt

Tittel
Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum,...
Oversettelse
Tysk

Oversatt av Rodrigues
Språket det skal oversettes til: Tysk

Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum, das Wohnzimmer im Erdgeschoss und im Keller, wo ich meinen heißgeliebten Computer habe.
Ich bekam sehr nette Nachbarn. Einer von ihnen hat zwei Kinder.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
bridge by Porfyhr.
Senest vurdert og redigert av iamfromaustria - 24 November 2007 10:31





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 Oktober 2007 14:49

Bhatarsaigh
Antall Innlegg: 253
The context could demand "in den ich ... investiere" but without knowing I would prefer "Der Raum in dem ich die meiste Zeit verbringe ...".

In English the difference would be "the room I spend must time in/on" (on=investieren, in=verbringen)

30 Oktober 2007 05:32

Mattan
Antall Innlegg: 33
I think Zimmer is better than Raum in German, since it's rooms in a house.