Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Tedesco - Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseTedesco

Categoria Lettera / Email - Casa / Famiglia

Titolo
Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...
Testo
Aggiunto da Ver-a
Lingua originale: Svedese

Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum, vardagsrummet som ligger på bottenvåningen och i källaren där jag har min kära dator.
Jag har mycket trevliga grannar. En av grannarna har två barn.
Note sulla traduzione
denna text vill jag få översatt

Titolo
Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum,...
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Rodrigues
Lingua di destinazione: Tedesco

Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum, das Wohnzimmer im Erdgeschoss und im Keller, wo ich meinen heißgeliebten Computer habe.
Ich bekam sehr nette Nachbarn. Einer von ihnen hat zwei Kinder.
Note sulla traduzione
bridge by Porfyhr.
Ultima convalida o modifica di iamfromaustria - 24 Novembre 2007 10:31





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Ottobre 2007 14:49

Bhatarsaigh
Numero di messaggi: 253
The context could demand "in den ich ... investiere" but without knowing I would prefer "Der Raum in dem ich die meiste Zeit verbringe ...".

In English the difference would be "the room I spend must time in/on" (on=investieren, in=verbringen)

30 Ottobre 2007 05:32

Mattan
Numero di messaggi: 33
I think Zimmer is better than Raum in German, since it's rooms in a house.