Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-آلمانی - Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیآلمانی

طبقه نامه / ایمیل - منزل / خانواده

عنوان
Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...
متن
Ver-a پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum, vardagsrummet som ligger på bottenvåningen och i källaren där jag har min kära dator.
Jag har mycket trevliga grannar. En av grannarna har två barn.
ملاحظاتی درباره ترجمه
denna text vill jag få översatt

عنوان
Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum,...
ترجمه
آلمانی

Rodrigues ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum, das Wohnzimmer im Erdgeschoss und im Keller, wo ich meinen heißgeliebten Computer habe.
Ich bekam sehr nette Nachbarn. Einer von ihnen hat zwei Kinder.
ملاحظاتی درباره ترجمه
bridge by Porfyhr.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 24 نوامبر 2007 10:31





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 اکتبر 2007 14:49

Bhatarsaigh
تعداد پیامها: 253
The context could demand "in den ich ... investiere" but without knowing I would prefer "Der Raum in dem ich die meiste Zeit verbringe ...".

In English the difference would be "the room I spend must time in/on" (on=investieren, in=verbringen)

30 اکتبر 2007 05:32

Mattan
تعداد پیامها: 33
I think Zimmer is better than Raum in German, since it's rooms in a house.