Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Немецкий - Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийНемецкий

Категория Письмо / E-mail - Дом / Семья

Статус
Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...
Tекст
Добавлено Ver-a
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum, vardagsrummet som ligger på bottenvåningen och i källaren där jag har min kära dator.
Jag har mycket trevliga grannar. En av grannarna har två barn.
Комментарии для переводчика
denna text vill jag få översatt

Статус
Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum,...
Перевод
Немецкий

Перевод сделан Rodrigues
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum, das Wohnzimmer im Erdgeschoss und im Keller, wo ich meinen heißgeliebten Computer habe.
Ich bekam sehr nette Nachbarn. Einer von ihnen hat zwei Kinder.
Комментарии для переводчика
bridge by Porfyhr.
Последнее изменение было внесено пользователем iamfromaustria - 24 Ноябрь 2007 10:31





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Октябрь 2007 14:49

Bhatarsaigh
Кол-во сообщений: 253
The context could demand "in den ich ... investiere" but without knowing I would prefer "Der Raum in dem ich die meiste Zeit verbringe ...".

In English the difference would be "the room I spend must time in/on" (on=investieren, in=verbringen)

30 Октябрь 2007 05:32

Mattan
Кол-во сообщений: 33
I think Zimmer is better than Raum in German, since it's rooms in a house.