Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Saksa - Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiSaksa

Kategoria Kirje / Sähköposti - Koti / Perhe

Otsikko
Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...
Teksti
Lähettäjä Ver-a
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum, vardagsrummet som ligger på bottenvåningen och i källaren där jag har min kära dator.
Jag har mycket trevliga grannar. En av grannarna har två barn.
Huomioita käännöksestä
denna text vill jag få översatt

Otsikko
Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum,...
Käännös
Saksa

Kääntäjä Rodrigues
Kohdekieli: Saksa

Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum, das Wohnzimmer im Erdgeschoss und im Keller, wo ich meinen heißgeliebten Computer habe.
Ich bekam sehr nette Nachbarn. Einer von ihnen hat zwei Kinder.
Huomioita käännöksestä
bridge by Porfyhr.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 24 Marraskuu 2007 10:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Lokakuu 2007 14:49

Bhatarsaigh
Viestien lukumäärä: 253
The context could demand "in den ich ... investiere" but without knowing I would prefer "Der Raum in dem ich die meiste Zeit verbringe ...".

In English the difference would be "the room I spend must time in/on" (on=investieren, in=verbringen)

30 Lokakuu 2007 05:32

Mattan
Viestien lukumäärä: 33
I think Zimmer is better than Raum in German, since it's rooms in a house.