Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Немски - Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishНемски

Категория Писмо / Имейл - Дом / Cемейство

Заглавие
Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...
Текст
Предоставено от Ver-a
Език, от който се превежда: Swedish

Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum, vardagsrummet som ligger på bottenvåningen och i källaren där jag har min kära dator.
Jag har mycket trevliga grannar. En av grannarna har två barn.
Забележки за превода
denna text vill jag få översatt

Заглавие
Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum,...
Превод
Немски

Преведено от Rodrigues
Желан език: Немски

Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum, das Wohnzimmer im Erdgeschoss und im Keller, wo ich meinen heißgeliebten Computer habe.
Ich bekam sehr nette Nachbarn. Einer von ihnen hat zwei Kinder.
Забележки за превода
bridge by Porfyhr.
За последен път се одобри от iamfromaustria - 24 Ноември 2007 10:31





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Октомври 2007 14:49

Bhatarsaigh
Общо мнения: 253
The context could demand "in den ich ... investiere" but without knowing I would prefer "Der Raum in dem ich die meiste Zeit verbringe ...".

In English the difference would be "the room I spend must time in/on" (on=investieren, in=verbringen)

30 Октомври 2007 05:32

Mattan
Общо мнения: 33
I think Zimmer is better than Raum in German, since it's rooms in a house.