Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Alemão - Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoAlemão

Categoria Carta / Email - Casa / Família

Título
Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...
Texto
Enviado por Ver-a
Língua de origem: Sueco

Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum, vardagsrummet som ligger på bottenvåningen och i källaren där jag har min kära dator.
Jag har mycket trevliga grannar. En av grannarna har två barn.
Notas sobre a tradução
denna text vill jag få översatt

Título
Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum,...
Tradução
Alemão

Traduzido por Rodrigues
Língua alvo: Alemão

Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum, das Wohnzimmer im Erdgeschoss und im Keller, wo ich meinen heißgeliebten Computer habe.
Ich bekam sehr nette Nachbarn. Einer von ihnen hat zwei Kinder.
Notas sobre a tradução
bridge by Porfyhr.
Última validação ou edição por iamfromaustria - 24 Novembro 2007 10:31





Última Mensagem

Autor
Mensagem

26 Outubro 2007 14:49

Bhatarsaigh
Número de mensagens: 253
The context could demand "in den ich ... investiere" but without knowing I would prefer "Der Raum in dem ich die meiste Zeit verbringe ...".

In English the difference would be "the room I spend must time in/on" (on=investieren, in=verbringen)

30 Outubro 2007 05:32

Mattan
Número de mensagens: 33
I think Zimmer is better than Raum in German, since it's rooms in a house.