Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Niemiecki - Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiNiemiecki

Kategoria List / Email - Dom/ Rodzina

Tytuł
Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...
Tekst
Wprowadzone przez Ver-a
Język źródłowy: Szwedzki

Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum, vardagsrummet som ligger på bottenvåningen och i källaren där jag har min kära dator.
Jag har mycket trevliga grannar. En av grannarna har två barn.
Uwagi na temat tłumaczenia
denna text vill jag få översatt

Tytuł
Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum,...
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez Rodrigues
Język docelowy: Niemiecki

Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum, das Wohnzimmer im Erdgeschoss und im Keller, wo ich meinen heißgeliebten Computer habe.
Ich bekam sehr nette Nachbarn. Einer von ihnen hat zwei Kinder.
Uwagi na temat tłumaczenia
bridge by Porfyhr.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iamfromaustria - 24 Listopad 2007 10:31





Ostatni Post

Autor
Post

26 Październik 2007 14:49

Bhatarsaigh
Liczba postów: 253
The context could demand "in den ich ... investiere" but without knowing I would prefer "Der Raum in dem ich die meiste Zeit verbringe ...".

In English the difference would be "the room I spend must time in/on" (on=investieren, in=verbringen)

30 Październik 2007 05:32

Mattan
Liczba postów: 33
I think Zimmer is better than Raum in German, since it's rooms in a house.