Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-독일어 - Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어독일어

분류 편지 / 이메일 - 집 / 가정

제목
Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...
본문
Ver-a에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum, vardagsrummet som ligger på bottenvåningen och i källaren där jag har min kära dator.
Jag har mycket trevliga grannar. En av grannarna har två barn.
이 번역물에 관한 주의사항
denna text vill jag få översatt

제목
Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum,...
번역
독일어

Rodrigues에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum, das Wohnzimmer im Erdgeschoss und im Keller, wo ich meinen heißgeliebten Computer habe.
Ich bekam sehr nette Nachbarn. Einer von ihnen hat zwei Kinder.
이 번역물에 관한 주의사항
bridge by Porfyhr.
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 24일 10:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 26일 14:49

Bhatarsaigh
게시물 갯수: 253
The context could demand "in den ich ... investiere" but without knowing I would prefer "Der Raum in dem ich die meiste Zeit verbringe ...".

In English the difference would be "the room I spend must time in/on" (on=investieren, in=verbringen)

2007년 10월 30일 05:32

Mattan
게시물 갯수: 33
I think Zimmer is better than Raum in German, since it's rooms in a house.