Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Tysk - Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskTysk

Kategori Brev / E-mail - Hjem / Familie

Titel
Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...
Tekst
Tilmeldt af Ver-a
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum, vardagsrummet som ligger på bottenvåningen och i källaren där jag har min kära dator.
Jag har mycket trevliga grannar. En av grannarna har två barn.
Bemærkninger til oversættelsen
denna text vill jag få översatt

Titel
Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum,...
Oversættelse
Tysk

Oversat af Rodrigues
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum, das Wohnzimmer im Erdgeschoss und im Keller, wo ich meinen heißgeliebten Computer habe.
Ich bekam sehr nette Nachbarn. Einer von ihnen hat zwei Kinder.
Bemærkninger til oversættelsen
bridge by Porfyhr.
Senest valideret eller redigeret af iamfromaustria - 24 November 2007 10:31





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 Oktober 2007 14:49

Bhatarsaigh
Antal indlæg: 253
The context could demand "in den ich ... investiere" but without knowing I would prefer "Der Raum in dem ich die meiste Zeit verbringe ...".

In English the difference would be "the room I spend must time in/on" (on=investieren, in=verbringen)

30 Oktober 2007 05:32

Mattan
Antal indlæg: 33
I think Zimmer is better than Raum in German, since it's rooms in a house.