Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-גרמנית - Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתגרמנית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - בית /משפחה

שם
Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...
טקסט
נשלח על ידי Ver-a
שפת המקור: שוודית

Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum, vardagsrummet som ligger på bottenvåningen och i källaren där jag har min kära dator.
Jag har mycket trevliga grannar. En av grannarna har två barn.
הערות לגבי התרגום
denna text vill jag få översatt

שם
Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum,...
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Rodrigues
שפת המטרה: גרמנית

Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum, das Wohnzimmer im Erdgeschoss und im Keller, wo ich meinen heißgeliebten Computer habe.
Ich bekam sehr nette Nachbarn. Einer von ihnen hat zwei Kinder.
הערות לגבי התרגום
bridge by Porfyhr.
אושר לאחרונה ע"י iamfromaustria - 24 נובמבר 2007 10:31





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 אוקטובר 2007 14:49

Bhatarsaigh
מספר הודעות: 253
The context could demand "in den ich ... investiere" but without knowing I would prefer "Der Raum in dem ich die meiste Zeit verbringe ...".

In English the difference would be "the room I spend must time in/on" (on=investieren, in=verbringen)

30 אוקטובר 2007 05:32

Mattan
מספר הודעות: 33
I think Zimmer is better than Raum in German, since it's rooms in a house.