Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Svenska-Tyska - Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SvenskaTyska

Kategori Brev/E-post - Hem/Familj

Titel
Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...
Text
Tillagd av Ver-a
Källspråk: Svenska

Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum, vardagsrummet som ligger på bottenvåningen och i källaren där jag har min kära dator.
Jag har mycket trevliga grannar. En av grannarna har två barn.
Anmärkningar avseende översättningen
denna text vill jag få översatt

Titel
Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum,...
Översättning
Tyska

Översatt av Rodrigues
Språket som det ska översättas till: Tyska

Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum, das Wohnzimmer im Erdgeschoss und im Keller, wo ich meinen heißgeliebten Computer habe.
Ich bekam sehr nette Nachbarn. Einer von ihnen hat zwei Kinder.
Anmärkningar avseende översättningen
bridge by Porfyhr.
Senast granskad eller redigerad av iamfromaustria - 24 November 2007 10:31





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Oktober 2007 14:49

Bhatarsaigh
Antal inlägg: 253
The context could demand "in den ich ... investiere" but without knowing I would prefer "Der Raum in dem ich die meiste Zeit verbringe ...".

In English the difference would be "the room I spend must time in/on" (on=investieren, in=verbringen)

30 Oktober 2007 05:32

Mattan
Antal inlägg: 33
I think Zimmer is better than Raum in German, since it's rooms in a house.