Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Angol - Todos os sonhos do mundo

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálAngol

Témakör Költészet

Cim
Todos os sonhos do mundo
Szöveg
Ajànlo Mirena
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Não sou nada.
Nunca serei nada.
Não posso querer ser nada.
À parte isso, tenho em mim todos os sonhos do mundo.

Cim
All the dreams of the world
Fordítás
Angol

Forditva hitchcock àltal
Forditando nyelve: Angol

I am nothing.
I will always be nothing.
I cannot wish to be anything.
Nevertheless, I hold inside myself all the dreams of the world
Magyaràzat a forditàshoz
ref:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fernando_Pessoa
(modified for clarity)
Validated by IanMegill2 - 21 Szeptember 2007 12:20





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 Szeptember 2007 07:16

pluiepoco
Hozzászólások száma: 1263
I think the third can be better with "I'd like not to be nothing."

The last "Apart from this, I have in myself all the daydreams of the world." or "However, I have (in myself) all kinds of daydreams."