Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Engels - Todos os sonhos do mundo

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesEngels

Categorie Poëzie

Titel
Todos os sonhos do mundo
Tekst
Opgestuurd door Mirena
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Não sou nada.
Nunca serei nada.
Não posso querer ser nada.
À parte isso, tenho em mim todos os sonhos do mundo.

Titel
All the dreams of the world
Vertaling
Engels

Vertaald door hitchcock
Doel-taal: Engels

I am nothing.
I will always be nothing.
I cannot wish to be anything.
Nevertheless, I hold inside myself all the dreams of the world
Details voor de vertaling
ref:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fernando_Pessoa
(modified for clarity)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door IanMegill2 - 21 september 2007 12:20





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 september 2007 07:16

pluiepoco
Aantal berichten: 1263
I think the third can be better with "I'd like not to be nothing."

The last "Apart from this, I have in myself all the daydreams of the world." or "However, I have (in myself) all kinds of daydreams."