Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - Todos os sonhos do mundo

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglanti

Kategoria Runous

Otsikko
Todos os sonhos do mundo
Teksti
Lähettäjä Mirena
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Não sou nada.
Nunca serei nada.
Não posso querer ser nada.
À parte isso, tenho em mim todos os sonhos do mundo.

Otsikko
All the dreams of the world
Käännös
Englanti

Kääntäjä hitchcock
Kohdekieli: Englanti

I am nothing.
I will always be nothing.
I cannot wish to be anything.
Nevertheless, I hold inside myself all the dreams of the world
Huomioita käännöksestä
ref:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fernando_Pessoa
(modified for clarity)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 21 Syyskuu 2007 12:20





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Syyskuu 2007 07:16

pluiepoco
Viestien lukumäärä: 1263
I think the third can be better with "I'd like not to be nothing."

The last "Apart from this, I have in myself all the daydreams of the world." or "However, I have (in myself) all kinds of daydreams."