Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Engleză - Todos os sonhos do mundo

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăEngleză

Categorie Poezie

Titlu
Todos os sonhos do mundo
Text
Înscris de Mirena
Limba sursă: Portugheză braziliană

Não sou nada.
Nunca serei nada.
Não posso querer ser nada.
À parte isso, tenho em mim todos os sonhos do mundo.

Titlu
All the dreams of the world
Traducerea
Engleză

Tradus de hitchcock
Limba ţintă: Engleză

I am nothing.
I will always be nothing.
I cannot wish to be anything.
Nevertheless, I hold inside myself all the dreams of the world
Observaţii despre traducere
ref:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fernando_Pessoa
(modified for clarity)
Validat sau editat ultima dată de către IanMegill2 - 21 Septembrie 2007 12:20





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Septembrie 2007 07:16

pluiepoco
Numărul mesajelor scrise: 1263
I think the third can be better with "I'd like not to be nothing."

The last "Apart from this, I have in myself all the daydreams of the world." or "However, I have (in myself) all kinds of daydreams."