Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Anglisht - Todos os sonhos do mundo

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeAnglisht

Kategori Poezi

Titull
Todos os sonhos do mundo
Tekst
Prezantuar nga Mirena
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Não sou nada.
Nunca serei nada.
Não posso querer ser nada.
À parte isso, tenho em mim todos os sonhos do mundo.

Titull
All the dreams of the world
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga hitchcock
Përkthe në: Anglisht

I am nothing.
I will always be nothing.
I cannot wish to be anything.
Nevertheless, I hold inside myself all the dreams of the world
Vërejtje rreth përkthimit
ref:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fernando_Pessoa
(modified for clarity)
U vleresua ose u publikua se fundi nga IanMegill2 - 21 Shtator 2007 12:20





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Shtator 2007 07:16

pluiepoco
Numri i postimeve: 1263
I think the third can be better with "I'd like not to be nothing."

The last "Apart from this, I have in myself all the daydreams of the world." or "However, I have (in myself) all kinds of daydreams."