Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - Todos os sonhos do mundo

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Английский

Категория Поэзия

Статус
Todos os sonhos do mundo
Tекст
Добавлено Mirena
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Não sou nada.
Nunca serei nada.
Não posso querer ser nada.
À parte isso, tenho em mim todos os sonhos do mundo.

Статус
All the dreams of the world
Перевод
Английский

Перевод сделан hitchcock
Язык, на который нужно перевести: Английский

I am nothing.
I will always be nothing.
I cannot wish to be anything.
Nevertheless, I hold inside myself all the dreams of the world
Комментарии для переводчика
ref:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fernando_Pessoa
(modified for clarity)
Последнее изменение было внесено пользователем IanMegill2 - 21 Сентябрь 2007 12:20





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Сентябрь 2007 07:16

pluiepoco
Кол-во сообщений: 1263
I think the third can be better with "I'd like not to be nothing."

The last "Apart from this, I have in myself all the daydreams of the world." or "However, I have (in myself) all kinds of daydreams."