Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Английски - Todos os sonhos do mundo

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиАнглийски

Категория Поезия

Заглавие
Todos os sonhos do mundo
Текст
Предоставено от Mirena
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Não sou nada.
Nunca serei nada.
Não posso querer ser nada.
À parte isso, tenho em mim todos os sonhos do mundo.

Заглавие
All the dreams of the world
Превод
Английски

Преведено от hitchcock
Желан език: Английски

I am nothing.
I will always be nothing.
I cannot wish to be anything.
Nevertheless, I hold inside myself all the dreams of the world
Забележки за превода
ref:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fernando_Pessoa
(modified for clarity)
За последен път се одобри от IanMegill2 - 21 Септември 2007 12:20





Последно мнение

Автор
Мнение

20 Септември 2007 07:16

pluiepoco
Общо мнения: 1263
I think the third can be better with "I'd like not to be nothing."

The last "Apart from this, I have in myself all the daydreams of the world." or "However, I have (in myself) all kinds of daydreams."