Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İngilizce - Todos os sonhos do mundo

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİngilizce

Kategori Şiir

Başlık
Todos os sonhos do mundo
Metin
Öneri Mirena
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Não sou nada.
Nunca serei nada.
Não posso querer ser nada.
À parte isso, tenho em mim todos os sonhos do mundo.

Başlık
All the dreams of the world
Tercüme
İngilizce

Çeviri hitchcock
Hedef dil: İngilizce

I am nothing.
I will always be nothing.
I cannot wish to be anything.
Nevertheless, I hold inside myself all the dreams of the world
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ref:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fernando_Pessoa
(modified for clarity)
En son IanMegill2 tarafından onaylandı - 21 Eylül 2007 12:20





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Eylül 2007 07:16

pluiepoco
Mesaj Sayısı: 1263
I think the third can be better with "I'd like not to be nothing."

The last "Apart from this, I have in myself all the daydreams of the world." or "However, I have (in myself) all kinds of daydreams."