Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - Todos os sonhos do mundo

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglès

Categoria Poesia

Títol
Todos os sonhos do mundo
Text
Enviat per Mirena
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Não sou nada.
Nunca serei nada.
Não posso querer ser nada.
À parte isso, tenho em mim todos os sonhos do mundo.

Títol
All the dreams of the world
Traducció
Anglès

Traduït per hitchcock
Idioma destí: Anglès

I am nothing.
I will always be nothing.
I cannot wish to be anything.
Nevertheless, I hold inside myself all the dreams of the world
Notes sobre la traducció
ref:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fernando_Pessoa
(modified for clarity)
Darrera validació o edició per IanMegill2 - 21 Setembre 2007 12:20





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Setembre 2007 07:16

pluiepoco
Nombre de missatges: 1263
I think the third can be better with "I'd like not to be nothing."

The last "Apart from this, I have in myself all the daydreams of the world." or "However, I have (in myself) all kinds of daydreams."