Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - Todos os sonhos do mundo

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnskt

Bólkur Yrking

Heiti
Todos os sonhos do mundo
Tekstur
Framborið av Mirena
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Não sou nada.
Nunca serei nada.
Não posso querer ser nada.
À parte isso, tenho em mim todos os sonhos do mundo.

Heiti
All the dreams of the world
Umseting
Enskt

Umsett av hitchcock
Ynskt mál: Enskt

I am nothing.
I will always be nothing.
I cannot wish to be anything.
Nevertheless, I hold inside myself all the dreams of the world
Viðmerking um umsetingina
ref:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fernando_Pessoa
(modified for clarity)
Góðkent av IanMegill2 - 21 September 2007 12:20





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 September 2007 07:16

pluiepoco
Tal av boðum: 1263
I think the third can be better with "I'd like not to be nothing."

The last "Apart from this, I have in myself all the daydreams of the world." or "However, I have (in myself) all kinds of daydreams."