Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - Todos os sonhos do mundo

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskEngelsk

Kategori Poesi

Tittel
Todos os sonhos do mundo
Tekst
Skrevet av Mirena
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Não sou nada.
Nunca serei nada.
Não posso querer ser nada.
À parte isso, tenho em mim todos os sonhos do mundo.

Tittel
All the dreams of the world
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av hitchcock
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I am nothing.
I will always be nothing.
I cannot wish to be anything.
Nevertheless, I hold inside myself all the dreams of the world
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ref:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fernando_Pessoa
(modified for clarity)
Senest vurdert og redigert av IanMegill2 - 21 September 2007 12:20





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 September 2007 07:16

pluiepoco
Antall Innlegg: 1263
I think the third can be better with "I'd like not to be nothing."

The last "Apart from this, I have in myself all the daydreams of the world." or "However, I have (in myself) all kinds of daydreams."