Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - Todos os sonhos do mundo

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoInglese

Categoria Poesia

Titolo
Todos os sonhos do mundo
Testo
Aggiunto da Mirena
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Não sou nada.
Nunca serei nada.
Não posso querer ser nada.
À parte isso, tenho em mim todos os sonhos do mundo.

Titolo
All the dreams of the world
Traduzione
Inglese

Tradotto da hitchcock
Lingua di destinazione: Inglese

I am nothing.
I will always be nothing.
I cannot wish to be anything.
Nevertheless, I hold inside myself all the dreams of the world
Note sulla traduzione
ref:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fernando_Pessoa
(modified for clarity)
Ultima convalida o modifica di IanMegill2 - 21 Settembre 2007 12:20





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Settembre 2007 07:16

pluiepoco
Numero di messaggi: 1263
I think the third can be better with "I'd like not to be nothing."

The last "Apart from this, I have in myself all the daydreams of the world." or "However, I have (in myself) all kinds of daydreams."