Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Engelsk - Todos os sonhos do mundo

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskEngelsk

Kategori Poesi

Titel
Todos os sonhos do mundo
Tekst
Tilmeldt af Mirena
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Não sou nada.
Nunca serei nada.
Não posso querer ser nada.
À parte isso, tenho em mim todos os sonhos do mundo.

Titel
All the dreams of the world
Oversættelse
Engelsk

Oversat af hitchcock
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I am nothing.
I will always be nothing.
I cannot wish to be anything.
Nevertheless, I hold inside myself all the dreams of the world
Bemærkninger til oversættelsen
ref:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fernando_Pessoa
(modified for clarity)
Senest valideret eller redigeret af IanMegill2 - 21 September 2007 12:20





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 September 2007 07:16

pluiepoco
Antal indlæg: 1263
I think the third can be better with "I'd like not to be nothing."

The last "Apart from this, I have in myself all the daydreams of the world." or "However, I have (in myself) all kinds of daydreams."