Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiingereza - Todos os sonhos do mundo

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiingereza

Category Poetry

Kichwa
Todos os sonhos do mundo
Nakala
Tafsiri iliombwa na Mirena
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Não sou nada.
Nunca serei nada.
Não posso querer ser nada.
À parte isso, tenho em mim todos os sonhos do mundo.

Kichwa
All the dreams of the world
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na hitchcock
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I am nothing.
I will always be nothing.
I cannot wish to be anything.
Nevertheless, I hold inside myself all the dreams of the world
Maelezo kwa mfasiri
ref:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fernando_Pessoa
(modified for clarity)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na IanMegill2 - 21 Septemba 2007 12:20





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Septemba 2007 07:16

pluiepoco
Idadi ya ujumbe: 1263
I think the third can be better with "I'd like not to be nothing."

The last "Apart from this, I have in myself all the daydreams of the world." or "However, I have (in myself) all kinds of daydreams."