Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - Todos os sonhos do mundo

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiEngleski

Kategorija Poeta

Natpis
Todos os sonhos do mundo
Tekst
Podnet od Mirena
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Não sou nada.
Nunca serei nada.
Não posso querer ser nada.
À parte isso, tenho em mim todos os sonhos do mundo.

Natpis
All the dreams of the world
Prevod
Engleski

Preveo hitchcock
Željeni jezik: Engleski

I am nothing.
I will always be nothing.
I cannot wish to be anything.
Nevertheless, I hold inside myself all the dreams of the world
Napomene o prevodu
ref:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fernando_Pessoa
(modified for clarity)
Poslednja provera i obrada od IanMegill2 - 21 Septembar 2007 12:20





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Septembar 2007 07:16

pluiepoco
Broj poruka: 1263
I think the third can be better with "I'd like not to be nothing."

The last "Apart from this, I have in myself all the daydreams of the world." or "However, I have (in myself) all kinds of daydreams."