Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-אנגלית - Todos os sonhos do mundo

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתאנגלית

קטגוריה שירה

שם
Todos os sonhos do mundo
טקסט
נשלח על ידי Mirena
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Não sou nada.
Nunca serei nada.
Não posso querer ser nada.
À parte isso, tenho em mim todos os sonhos do mundo.

שם
All the dreams of the world
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי hitchcock
שפת המטרה: אנגלית

I am nothing.
I will always be nothing.
I cannot wish to be anything.
Nevertheless, I hold inside myself all the dreams of the world
הערות לגבי התרגום
ref:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fernando_Pessoa
(modified for clarity)
אושר לאחרונה ע"י IanMegill2 - 21 ספטמבר 2007 12:20





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 ספטמבר 2007 07:16

pluiepoco
מספר הודעות: 1263
I think the third can be better with "I'd like not to be nothing."

The last "Apart from this, I have in myself all the daydreams of the world." or "However, I have (in myself) all kinds of daydreams."