Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Görög - Ecuador straddles the equator

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolGörög

Témakör Mondat

Cim
Ecuador straddles the equator
Szöveg
Ajànlo xara pappa
Nyelvröl forditàs: Angol

Ecuador straddles the equator

Cim
ο ισημερινός διαπερνά τον Ισημερινό
Fordítás
Görög

Forditva takotime àltal
Forditando nyelve: Görög

Ο ισημερινός διαπερνά τον Ισημερινό
Magyaràzat a forditàshoz
Εκουαδόρ αντί του Ισημερινού με κεφαλαίο για αποφυγή παρεξήγησης είναι μια πιθανή εναλλακτική.
Validated by irini - 11 Október 2007 16:58





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 Október 2007 13:11

irini
Hozzászólások száma: 849
Πώς σας φαίνεται αυτή η μετάφραση; Δεν μπορώ να πω, ως κατά λέξη μια χαρά μου φαίνεται αλλά σαν έκφραση δεν μου κάθεται. Αν το αλλάζαμε τελείως; Κάτι σαν "Ο ισημερινός διαπερνά/περνά διαμέσου τον/του Ισημερινό/ού";


CC: chrysso91 kafetzou

11 Október 2007 13:35

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
irini, the first word is the name of the South American country, Ecuador. I don't know how to write that in Greek, but the meaning of it is "equator". I suspect it's written differently than "equator" in Greek, though, as it is in English.

"straddles" in this case just means "sits on".

11 Október 2007 13:39

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Oops - I just looked on Greek Wikipedia, and it is written the same: Ισημερινός

11 Október 2007 15:58

xara pappa
Hozzászólások száma: 1
Μάλλον το "διαπερνά τον Ισημερινό" είναι το καταλληλότερο. Ευχαριστώ πάντως όσους αφιέρωσαν λίγο από το χρόνο τους.

11 Október 2007 16:56

irini
Hozzászólások száma: 849
Ε άμα αρέσει η πρότασή μου στον αιτούντα εμένα μου περισεύει Για περίπτωση "μπερδέματος" μπάι δε γουέι μπορούμε σε τελική ανάλυση να το αφήσουμε αμετάφραστο, Εκουαδόρ (το γκούγκλισα, έχει πολλά αποτελέσματα άρα δεν έχει σκουριάσει η γεωγραφία μου).

Τα λέμε